The “X” Factor
A family friend, Dr. Steve Marlett, a Bible translator who serves in Mexico, wrote this in an email. They are revising an already completed translation. I think his short but very linguistic email highlights how diligent we have to be with the translation process, and how sacrificing accuracy for speed can very easily diminish the Word of God. This important details would be lost if the Marlett’s only spent two weeks with the Seri or if the Seri themselves only worked on the translation for two weeks. "One of the sounds of Seri is a voiceless uvular fricative. I don’t know if any other language in Mexico has this sound. You can probably pronounce it if you can imagine yourself trying to gargle in secret. In fact, Seri has two such sounds— a plain one and another one just like it, except that you round your lips while making it. I think they are two of the favorite sounds in the language since lots of words have them. If you can’t make one, you can’t speak Seri. The ...